PLES V DVOJE
Son dos los que danzan
ahora en
italiano y esloveno
Ediciones MEDITERRÁNEA, 2013
L’EDERA
Le sbarre svaniscono
È indubbio che quel gelsomino cresce
per ricordarci
che la bellezza è
ancora possibile
Fra pochi giorni
i suoi fiori profumeranno
l’intimità di questa stanza
dove consumo le mie ore
alla ricerca di un tesoro che non trovo
e che non so se esiste
BRŠLJAN
Rešetke se razpirajo
Nesporno je da ta jasmin raste
in nas spominja
da je lepota
še mogoča
Čez nekaj dni bodo
njegovi cvetovi razdišali
intimnost te sobe
kjer zapravljam ure
v iskanju zaklada ki ga ne najdem
in ne vem če sploh obstaja
IL POTERE
Il
potere di una parola
non
radica nella volontà
di
poter
dire
quello
che
gli altri
vogliono
sentire
Il
potere della parola
è
un colpo certo
sulla
testa del silenzio
E
da quella testa
–scoppiata
in aria–
si
costruisce il mondo
a
immagine e somiglianza
MOČ
Moč
besede
ni
v želji
po
môči
da
poveš vse
kar
drugi želijo
slišati
Moč
besede
je
pravi udarec
v
glavo tišine
Glava
se v zraku
razprhne
in
iz tega zrase svet
po
lastni podobi
José María
Pallaoro
Sono due
quelli che danzano
(1999-2003)
Traduzione di
Ana Cecilia Prenz Kopušar
Titolo
originale: Son dos los que danzan
Edizioni
Mediterránea
Ples v dvoje
(1999-2003)
Prevod: Marko
Kravos in Ana Cecilia Prenz Kopušar
Izvirni
naslov: Son dos los que danzan
Izdaja
Mediterránea
JOSÉ
MARÍA PALLAORO è nato a La Plata, Argentina, nel 1959. Attualmente abita a City Bell, nella
provincia di Buenos Aires. Dirige la rivista di poesia El espiniyo ed è editore
di Libros de la talita dorada. Ha pubblicato le raccolte poetiche: “Breve cielo”
(Breve cielo, 1982-1985); “In mezzo alla pioggia” (En medio de la lluvia
1983-1991); “Uccelli coperti di cenere” (Pájaros cubiertos de ceniza,
1982-1990); “È ora di tornare a Jimmy Hendrix” (Es hora de volver a Jimmy
Hendrix, 1994); “Lo sbadiglio del vento” (El bostezo del viento, 1998-2000); “Lo
stato delle cose” (El estado de las cosas, 2001-2002), ”Sono due quelli che
danzano” (Son dos los que danzan, 2005; edizione ampliata 2012); “Poesie
precedenti” (Poemas anteriores, 2008). “Piccoli rifiuti” (Basuritas 2010), “Settanta
4 (Setenta y 4, 2011), “Una misura adatta a tutto” (Una medida adecuada a todo,
2009-2011) e Spinetta (2012). “Quando piove / il mondo / è altro” (Cuando
llueve / el mundo / es otro, 1985-1990) e “Andante Treno” (2001) sono apparsi
in versione CD nella rivista Sismo Trapisonda, nº 1/2008 e nº 3/2009, rispettivamente.
Gestisce i blog letterari: Aromito y Poesía La Plata; e il blog personale: Los
ojos.
JOSÉ MARÍA PALLAORO (1959) je rojen v La Plati, Argentina.
Živi v City Bell, provinci Buenos Aires. Vodi književni list El espiniyo in je
založnik Libros de la talita dorada. Objavil je sledeče pesniške zbirke: “Kratko
nebo” (Breve cielo, 1982-1985); “Sredidežja” (En medio de la lluvia 1983-1991);
“Ptice pokrite s pepelom” (Pájaros cubiertos de ceniza, 1999); “Čas je, da se vrnemo k Jimmyju Hendrixu (Es hora de volver a
Jimmy Hendrix, 1994); “Zehanje vetra” (El bostezo del viento, 1998-2000); “Stanje
stvari” (El estado de las cosas, 2001-2002); ”Ples v dvoje” (Son dos los que danzan,
2005; razširjena izdaja 2012); “Prejšnje pesmi” (Poemas anteriores, 2008). “Male
smeti” (Basuritas 2010), “4 in sedemdeset” (Setenta y 4, 2011), “Merilo
ustrezno za vse” (Una medida adecuada a todo, 2009-2011) in “Spinetta” (2012).
Zbirki “Ko dežuje / svet / je nekaj drugega” (Cuando llueve / el mundo / es
otro, 1985-1990) in “Andante Vlak” (2001) sta se pojavili v CD obliki v književnem
listu Sismo Trapisonda, št. 1/2008 in št. 3/2009. Vodi literarni blog Aromito y
Poesía La Plata in osebni blog Los ojos.
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario